Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Le metamorfosi di Sarah Kane: 4.48 Psychosis sulle scene italiane

Sottotitolo non presente

Presentazione

La straordinaria fortuna scenica di 4.48 Psychosis, celebre testo-testamento di Sarah Kane, rappresenta un unicum nel panorama italiano (e non solo) sia per la portata del fenomeno sia, soprattutto, per l’elevato grado di rielaborazione creativa che ha contraddistinto l’operazione di transfer. Svincolato dallo stretto controllo esercitato dagli eredi dell’autrice nel mondo anglofono, nel nostro paese il capolavoro di Sarah Kane si è aperto a una varietà sorprendente di realizzazioni caratterizzate dalla frequente mescolanza e contaminazione tra scrittura letteraria e scrittura scenica. In parallelo agli allestimenti integrali si è da subito sviluppato un nutrito corpus di adattamenti, riscritture, parodie che testimoniano della diffusa tendenza a percepire 4.48 Psychosis come un vero e proprio laboratorio nel quale sperimentare nuove forme di composizione dello spettacolo e di lavoro teatrale con sul testo. Nell’indagare i meccanismi che sottendono queste metamorfosi, il volume getta luce sulla natura dinamica e reciprocamente trasformativa dell’atto traduttivo inteso nel suo senso più ampio: interlinguistico, intersemiotico e interculturale.
 

Presentazione

La straordinaria fortuna scenica di 4.48 Psychosis, celebre testo-testamento di Sarah Kane, rappresenta un unicum nel panorama italiano (e non solo) sia per la portata del fenomeno sia, soprattutto, per l’elevato grado di rielaborazione creativa che ha contraddistinto l’operazione di transfer. Svincolato dallo stretto controllo esercitato dagli eredi dell’autrice nel mondo anglofono, nel nostro paese il capolavoro di Sarah Kane si è aperto a una varietà sorprendente di realizzazioni caratterizzate dalla frequente mescolanza e contaminazione tra scrittura letteraria e scrittura scenica. In parallelo agli allestimenti integrali si è da subito sviluppato un nutrito corpus di adattamenti, riscritture, parodie che testimoniano della diffusa tendenza a percepire 4.48 Psychosis come un vero e proprio laboratorio nel quale sperimentare nuove forme di composizione dello spettacolo e di lavoro teatrale con sul testo. Nell’indagare i meccanismi che sottendono queste metamorfosi, il volume getta luce sulla natura dinamica e reciprocamente trasformativa dell’atto traduttivo inteso nel suo senso più ampio: interlinguistico, intersemiotico e interculturale.
 

Sara Soncini

Sara Soncini insegna Letteratura Inglese e Storia del Teatro Inglese all’Università di Pisa. I suoi interessi di ricerca comprendono la drammaturgia contemporanea, l’afterlife di Shakespeare (traduzioni, messinscene, adattamenti), la cultura teatrale della Restaurazione e del Sette e Ottocento. Tra le sue pubblicazioni: Playing with(in) the Restoration (1999), Percorsi nel teatro inglese dell’Ottocento e del primo Novecento (con M. Cavecchi, 2013), Shakespeare and Conflict: A European Perspective (a cura con C. Dente, 2013) e Forms of Conflict: Contemporary Wars on the British Stage (2015).

Questo sito è protetto da reCAPTCHA e si applicano le Norme sulla Privacy e i Termini di Servizio di Google.
Le metamorfosi di Sarah Kane: 4.48 Psychosis sulle scene italiane
Open Access
Gratuito
Open Access

Questo è un prodotto digitale per il quale non è prevista la spedizione
Photo gallery principale